IV-EDXCV-2014: Comenzó la cuenta regresiva...!!!

IV-EDXCV-2014: Comenzó la cuenta regresiva...!!!
Diseño del Afiche: Yimber Gaviria, Cali, Colombia.

sábado, 9 de julio de 2011

SUDAN DEL SUR: Nuevo radio-país del Siglo XXI, cuya capital es Juba donde opera Radio Miraya.



Miraya es una emisora ​​de radio generalista: noticias, temas de actualidad, la programación basada en las necesidades, interactividad, música y deportes.

Miraya FM is an essential tool for promoting pluralism, diversity and education and the forging of a truly national identity. Miraya FM es una herramienta esencial para promover el pluralismo, la diversidad y la educación y la forja de una verdadera identidad nacional. The radio will play a central role in keeping the public informed, the government and other senior officials accountable, and could ultimately become a platform for reconciliation and conflict mitigation efforts.. La radio juega un papel central en mantener al público informado, el gobierno y otros altos funcionarios responsables, y en última instancia, podría convertirse en una plataforma para la reconciliación y los esfuerzos de mitigación de conflictos ..





Values: Valores:
Excellence and professionalism are at the center of Miraya's work. La excelencia y el profesionalismo son el centro de trabajo de Miraya. We are governed by core principles of fairness, accuracy and balance in all our news and programmes. Nos regimos por los principios básicos de imparcialidad, precisión y equilibrio en todas nuestras noticias y programas.



Independence from political and economic pressure is crucial for us. Independencia de la presión política y económica es crucial para nosotros. Independence guarantees the impartiality of our journalism and ensures our credibility with the population. Independencia garantiza la imparcialidad de nuestro periodismo y asegura nuestra credibilidad ante la población. No one, except those mandated by Miraya, has any control over what is broadcast on our airwaves. Nadie, excepto los previstos en Miraya, tiene control alguno sobre lo que se transmite en nuestras ondas.


Integrity is essential for us. La integridad es esencial para nosotros. As journalists we report facts as accurately as possible, taking into account our biases, prejudices, life experiences and personal perspectives. Como periodistas nos informe de los hechos con la mayor precisión posible, teniendo en cuenta nuestros prejuicios, prejuicios, experiencias de vida y perspectivas personales. Our interaction with third parties, governments, authorities, donors and partners is characterized by professional integrity. Nuestra interacción con terceros, los gobiernos, las autoridades, los donantes y socios se caracteriza por la integridad profesional.


Diversity is something we prize and respect. La diversidad es algo que apreciamos y respeto. An open approach to the world is an integral part of our identity. Un enfoque abierto al mundo es una parte integral de nuestra identidad. Our teams are made up of staff from different ethnic groups, cultural backgrounds and religious beliefs. Nuestros equipos están formados por personal de diferentes grupos étnicos, culturas y creencias religiosas. This multi-ethnic mix helps build an atmosphere of mutual respect and helps us promote cultural diversity andpeaceful co-existence. Esta mezcla multi-étnica ayuda a crear una atmósfera de respeto mutuo y nos ayuda a promover la diversidad cultural andpeaceful co-existencia.














Who we are: Quienes somos:


Miraya is a 24 hour, 7 day a week radio operated by the United Nations Mission in Sudan in partnership with Fondation Hirondelle , a Swiss non-governmental organization. Miraya es una de 24 horas, 7 días a la semana de radio operados por la Misión de las Naciones Unidas en Sudán, en colaboración con la Fundación Hirondelle , una organización suiza no gubernamental.


http://www.mirayafm.org/

Programmes are broadcast on 26 FM relays from Juba, capital of South Sudan, simple Arabic and English. Los programas se emiten en FM 26 relés de Juba, capital de Sudán del Sur, simple Árabe e Inglés. Miraya also has a daily Short Wave broadcasts accessible throughout the region. Miraya también tiene una emisiones diarias de onda corta accesible en toda la región

SW: 06.09 AM 11.560 kHz 15.710 kHz 5-8 PM
}

http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=es&langpair=en%7Ces&rurl=translate.google.es&u=http://www.mirayafm.org/listen1.html&usg=ALkJrhg8SIxEehPAyzQ1XrhmqNnElNDfQQ

. Our website, www.mirayafm.org , provides live audio streaming, news bulletin scripts and other selected programmes. Nuestro sitio web, www.mirayafm.org , ofrece transmisión en vivo de audio, secuencias de comandos boletín de noticias y otros programas seleccionados.

Launched on June 30, 2006, Miraya has grown to an organization of more than 100 national staff members (journalists, presenters, technicians and support staff) who have been recruited from all over South Sudan and trained in-house. Lanzado el 30 de junio de 2006, Miraya se ha convertido en una organización de más de 100 miembros del personal nacional (periodistas, presentadores, técnicos y personal de apoyo) que han sido reclutados de todo el sur de Sudán y entrenado en casa. Reporters are based throughout the states, reporting on issues of concern to local communities. Los periodistas se basan en los estados, al informar sobre cuestiones de interés para las comunidades locales.

Fondation Hirondelle builds and supports quality media in crisis zones and post-conflict situations. Fondation Hirondelle construye y apoya los medios de comunicación de calidad en zonas de crisis y situaciones posteriores a conflictos. It strives to build media that are trustworthy, relevant, enjoyable and, above all, credible. Se esfuerza por crear medios de comunicación que son confiables, pertinentes, agradable y, sobre todo, creíble. Most of Fondation Hirondelle projects focus on creating independent radio stations offering news and information on a nation-wide basis. La mayoría de los proyectos de la Fundación Hirondelle se centran en la creación de emisoras de radio independientes que ofrece noticias e información en una base a nivel nacional. Funding to Fondation Hirondelle for Miraya currently comes from Germany, Sweden and Switzerland. Financiación a la Fundación Hirondelle de Miraya en la actualidad proviene de Alemania, Suecia y Suiza.


-------------------------------------------------------------------------------------

Los desafíos ante el futuro de Sudán del Sur
Pie de foto: Los sudaneses del sur tienen grandes esperanzas en el futuro de su nuevo país. (Keystone)Más sobre el tema
Las ONG suizas, activas tras la primavera árabe
Suiza y el referéndum de Sudán del Sur
Por Sophie Douez, swissinfo.ch


--------------------------------------------------------------------------------


El optimismo es la regla en Sudán del Sur antes de la declaración formal de independencia el 9 de julio, pero numerosas cuestiones siguen en suspenso.
Con el surgimiento de la República de Sudán del Sur asoma ya el descontento de su vecino del norte. El tema fue abordado por Swisspeace en Berna.



Con la escisión, el Norte perderá el 20% de su población, 25% de su territorio y 35% de sus recursos financieros, recordó el enviado especial de Suiza en Sudán, Michael Winzap.

“Las pérdidas políticas, económicas y psicológicas podrían provocar un fuerte descontento popular”, afirmó Winzap. Al Sur, el desarrollo de las infraestructuras, carreteras y electricidad, le podrían costar unos 20 mil millones de dólares (17 mil millones de francos).

El gobierno cuenta con ingresos de 2 mil millones de dólares al año, subrayó Jok Madut Jok, subsecretario del gobierno sursudanés en el ministerio de Cultura. “Las exigencias de la población son muy, muy elevadas de cara a los servicios, allí hay un problema”.



Fronteras, comercio y petróleo
El comercio y las fronteras, aún indefinidas, son temas centrales. Estos últimos meses, el comercio entre los dos Sudán se redujo, provocando un alza marcada en los precios de los artículos básicos. El Sur acusó al Norte de disminuir el intercambio para vengarse del voto de independencia, explicó Martina Santschi, de Swisspeace.

A lo largo de la frontera, los puntos de fricción subsisten, pero también ha habido progresos reales declaró, por su parte, Mohamed Majoub Haroun, director del Instituto para la búsqueda de la paz de la Universidad de Jartum.

“Se trata ahora de facilitar los intercambios de mercancías entre las dos fronteras, para el bien de ambos pueblos”.

“Además, esos intercambios resultan ser una tradición y ninguno de los dos puede dejarlos de lado”, precisó Mohamed Majoub Haroun. El petróleo del Sur también se transporta por tuberías al Norte y es clave del éxito económico.

“El petróleo será y deberá ser el punto central de las discusiones, confirmó Winzap. Estoy convencido de que se encontrará una solución pacífica para contribuir al desarrollo e toda la región”. Para Mohamed Majoub Haroun, la estabilidad política será esencial para promover las inversiones extranjeras y asegurar que los dos Estados no repitan los errores del pasado.



Un nuevo Estado no tan nuevo
“A veces nos olvidamos de que el Norte también será un nuevo Estado, dijo el enviado especial de Suiza. Pero para nosotros es importante no favorecer a uno respecto al otro”.

El Norte, que será oficialmente bautizado como Sudán será un “viejo nuevo Estado”, en palabras de Mohamed Majoub Haroun. Ya tiene una experiencia relativamente amplia en materia constitucional. La integración de la población con la creación de una nueva ley fundamental para el país será fundamental para construir una nación pacífica.

Según Mohamed Majoub Haroun, la primavera árabe y los movimientos democráticos en países como Egipto ayudarán a que los procesos democráticos ya en marcha no se detengan de golpe.

Suiza ayudará a Sudán del Sur a establecer un banco central y una moneda, así como a desarrollar una infraestructura democrática sostenible, aseguró Michael Winzap. “Nuestro federalismo funciona bastante bien. No lo queremos exportar pero puede servir de inspiración”, destacó el delegado suizo.



Unidad y diversidad
La participación de la población en la creación de nuevas instituciones será fundamental para consolidar la unidad nacional y proporcionar un sentido de pertenencia a una región, el Sur, actualmente fragmentado, agregó el subsecretario Jok Madut Jok. El país tiene, de hecho, 67 grupos étnicos diferentes. Las revueltas estallaron en siete de los diez estados.

La larga lucha por la independencia ha sido una fuerza unificadora, pero ahora que se ha logrado aparecen las divisiones. “¿Cómo hacer para que la gente se sienta parte de un Estado y no de una tribu”, se pregunta Jok Madut Jok.

“Si usted quiere, podemos decir que tenemos que encontrar un nuevo “Norte” para oponerse a la creación de la unidad”. Pero esta diversidad también existe en el norte, dice Mohamed Majoub Haroun. Nuestras élites no han tenido en cuenta esta diversidad, lo que condujo a los conflictos armados”.

“La división no significa que uno de los países sea culpable. Necesitamos una convivencia pacífica para el futuro de los dos territorios, entre los diversos grupos multiculturales de ambos países”.

“¿La diversidad es un bien o una carga? Se plantea Jok Madut Jok. Si se trata de una riqueza, debemos explicarla con claridad y celebrarla. Tenemos que decirle a la gente que es un reto para todos. Si fallamos en esto, en los próximos años, Sudán del Sur respondrá de forma negativa a la cuestión de su viabilidad”.



Sophie Douez, swissinfo.ch
(Traducción: Islas y Turmo)
http://www.swissinfo.ch/spa/noticias/reportajes/Los_desafios_ante_el_futuro_de_Sudan_del_Sur.html?cid=30629834&ref=nl
-------------------------------------------------------------------------------------

No hay comentarios: